大学英语四六级翻译攻略

语言培训 / 英语 / 四六级考试

  1. 91搜课网
  2. 91搜课网

    2021-10-12 13:42

英语六级翻译中常常会用到正反、反正汉译技巧、词类转译技巧、词义的选择和引申技巧、汉译增词技巧,下面小编为大家带来了大学英语四六级翻译攻略及相关内容,供大家参考。

大学英语四六级翻译攻略

一、增词
  在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind。其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
  二、减词
  考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所减或省略。例如:这是的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science。以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
  三、词类转换
  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。译文为:Her book impressed us deeply。在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。
  四、语态转换
  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。译文为:The little girl was hurt on her way to school。

来自欧阳俊

本文仅代表作者观点。未经许可,不得转载!

赞同

推荐课程查看全部

位置:北京91搜课网 > 学习攻略 > 大学英语四六级翻译攻略

0.349962s